Tommy Emmanuel/Nat King Cole – Mona Lisaを聴く

Tommy Emanuel(トミー・エマニュエル)が演奏する“Mona Lisa(モナ・リザ)”

レオナルド・ダ・ヴィンチの傑作モナ・リザがたたえる不思議な微笑みが絶妙に表現された美しい曲です

演奏のポイント

上記の動画の後半では、Tommyが”Mona Lisa(モナ・リザ)”の演奏について解説していますので、以下にポイントをまとめておきます

メロディはアップストロークで

例えば、2人で歌うとき、2人の発声のタイミングが完全に一致するわけではありません

その微妙なズレが美しいハーモニーを生みだします

ギターで演奏する場合においても、そのズレを生み出すために、アップストロークによりメロディに対してハーモニーの音を微妙に遅らせます

この部分をダウンストロークで勢いよく同時に弾いてしまうと、メキシコ料理店のような演奏になってしまいます

残響を大切に

鳴らした音を切らずに、なるべく残響を残して演奏します

これにより次々と音が重なり合って、美しいハーモニーを生み出せます

歌うようにギターを弾く

歌い手は息継ぎのために音を切ることがあります

そのため、ギターで弾くときもフレーズを繋げすぎないようにします

歌い手が息を吸う部分には、タメを付けて演奏します

“Mona Lisa(モナ・リザ)”について

原曲は1950年の映画”Captain Carey, U.S.A.(別働隊)”の挿入歌として作られました

作曲者は、Ray Evans(レイ・エバンズJay Livingston(ジェイ・リビングストン)です

この映画の挿入歌を同年にNat King Cole(ナット・キング・コール)が歌い、アメリカで大ヒットとなりました

なんとも云えない、不思議な優しさに満ちた曲です

歌詞は、気になる女性に対して「君はモナ・リザみたいだね」と問いかける内容です

以下に歌詞を掲載します(和訳はけいや)

Mona Lisa, Mona Lisa モナ・リザ、モナ・リザ

Men have named you みんなは君のことをそう呼ぶ

You’re so like the lady 君なまさにあの女性のようだ

With the mystic smile 神秘的な微笑みをたたえた

Is it only ‘cause you’re lonely they have blamed you? みんなが君を責めるのは、君がひとりぼっちだからなのか?

For that Mona Lisa strangeness in your smile? それとも、君の微笑みがモナ・リザに似ているからなのか?

Do you smile to tempt a lover, Mona Lisa? 恋人を誘うために笑っているのか、モナ・リザ?

Or is this your way to hide a broken heart? それとも、傷ついた心を隠すために笑っているのかい?

Many dreams have been brought to your doorstep 君のもとにたくさんの夢が運ばれてくる

They just lie there and they die there それらは嘘をつき、消えて行く

Are you warm? ぬくもりはあるかい?

Are you real, Mona Lisa? モナ・リザ、君は現実かい?

Or just a cold and lonely lovely work of art? それとも、ただの冷たくひとりぼっちの愛すべき芸術作品なのかい?

コメント

タイトルとURLをコピーしました